Using onomatopoeic words in Sundanese poetry and its English translated version

Mulyamantri, Yaya (2011) Using onomatopoeic words in Sundanese poetry and its English translated version. Diploma thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_cover.pdf

Download (53kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRACT)
2_abstrak.pdf

Download (37kB) | Preview
[img]
Preview
Text (TABLE OF CONTENTS)
3_daftarisi.pdf

Download (22kB) | Preview
[img]
Preview
Text (CHAPTER I)
4_bab1.pdf

Download (62kB) | Preview
[img] Text (CHAPTER II)
5_bab2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (104kB)
[img] Text (CHAPTER III)
6_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (66kB)
[img] Text (CHAPTER IV)
7_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (274kB)
[img] Text (CHAPTER V)
8_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (52kB)
[img] Text (BIBLIOGRAPHY)
9_daftarpustaka.pdf
Restricted to Registered users only

Download (35kB)

Abstract

Onomatopoeia is a common phenomenon found in all languages of the world. It describes the sound of things; usually expresses the sound in nature. In the realm of linguistic study, it is commonly accepted that individual sounds do not represent any particular meanings. This research focuses on onomatopoeic words consisted in Sundanese poetry and it translated English. The Sundanese poetry is the anthology of Sundanese poetry: Modern Sundanese Poetry Voices from West Java in Sundanese and English compiled by Ajip Rosidi and translated by Wendy Mukherjee. Based on the background above, this research focuses on two problems. The first is to find out the sources (of sounds) of onomatopoeic words in the anthology of Sundanese poetry. The second is to explore the differences or similarities of words sounds and sources both in Sundanese and its English translated version. This research uses theory of onomatopoeia: Coolsma (1985); Drever (1955), theory of translation: Mildred L. Larson (1984); Peter Newmark (1988), and theory of phonology: Hardjadibrata (2003); Chris Mc Cully (2009). This research uses descriptive comparative method. There are four steps in collecting data: reading the anthology of Sundanese poetry Modern Sundanese Poetry Voices from West Java in Sundanese and English, searching onomatopoeic words, writing onomatopoeic words into paper, and classifying it based on the sources. In addition, interview to the translator of this book. From the whole analysis, it concludes that Sundanese onomatopoeic words have three sources (of sounds): things, animal, and human. Based on the translation, 37% Sundanese onomatopoeic words translated into English as onomatopoeic words, 24% translated as words are not considered as onomatopoeia, 32% translated as phrases are not considered as onomatopoeia, and 7% translated as clauses are not considered as onomatopoeia. Besides, the similarities and differences based on the sound of speech (phonetic symbol) divided into three kinds: 1) Sundanese onomatopoeic words are completely same with English translated version based on phonetic symbol, sound, phoneme, and syllable, 2) completely different in phonemes, syllables and phonetic symbol (sounds), and 3) same with some phonetic symbol. Besides, there are several suggestions; first, the students of English linguistic subject could make the next analysis about onomatopoeic words in different language. Second, the readers can elaborate more onomatopoeic words in any language especially Sundanese literary works and its English translated version.

Item Type: Thesis (Diploma)
Uncontrolled Keywords: Onomatopoeic Words; Sundanese Poetry;
Subjects: Rhetoricand Collections of Literary
Rhetoricand Collections of Literary > Rhetoric of Poetry
English Literatures
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Inggris
Depositing User: Users 38 not found.
Date Deposited: 06 Sep 2016 04:13
Last Modified: 06 Feb 2019 08:20
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/2156

Actions (login required)

View Item View Item